単語の由来?誰か説明できる方、教えてください。日本はJAPAN,中国はCHINA、各国を英語で読む時、なぜ、中国はチナと読まずにチャイナなんでしょうか?
日本はローマ字読みでジャパン、そのまま読めるのに…?知り合いの子供に聞かれたのですが、どう説明したらいいのか… 説明できる方教えてください。
|||
そもそもローマ字読みは日本人の勝手な考え方で、ローマ字読みが英語にだいたいあてはまる…っていう考えがまず違うかもしれないです。
たとえば…
Chinaと同じように
vitamin
は、ビタミンという意味ですが、英語だとバイタミンと言います。
逆に
DATA
は、日本人はデータといいますが、オーストラリアではダータと発音します。
ちなみに、ローマ字読みとだいたい同じ発音になるのはスペイン語です。(Chinaもチナと発音します。)
求められてる回答と違ったらすみません<(_ _;)>
0 件のコメント:
コメントを投稿